јЌ√Ћ»…— »… я«џ  — ћјћќ…

¬«–ќ—Ћџћ

√лавна¤

ќ курсе
јвтор
—татьи
√остева¤ книга
¬нимание, новинка!!!‘орум
 
—делай сам
Ќовинки
»нтересные ссылки
 
ћини-курс дл¤ родителей
часть 1 (учим слова)
часть 2(утверждени¤)
часть 3 (отрицани¤)
часть 4 (вопросы)
 
 ак заниматьс¤
–екомендации родител¤м
»гры дл¤ изучени¤ слов
”чим фразу:"” мен¤ есть..."

 

—казка "«олота¤ рыбка"

The Golden Fish

 

ƒл¤ успешного обучени¤ малышей иностранному ¤зыку необходимо, чтобы они как можно раньше и чаще начали слушать ино¤зычную речь. Ћучше всего, если это будут неадаптированные детские мультфильмы и сказки. ¬ажно, чтобы вместе со своими детьми их смотрели и их родители, чтобы вместе обучатьс¤ и совершенствать свои речевые навыки и старатьс¤ примен¤ть полученные знани¤ в повседневных ситуаци¤х.

–ыбак поймал золотую рыбу.  огда рыбка объ¤вл¤ет, что она волшебна¤, рыбак отпускает ее назад в море. ≈го жена говорит ему, что он должен был попросить, чтобы волшебное существо выполнило его желание. “аким образом рыбак возвращаетс¤ к морю, чтобы попросить рыбку о переменах. Ќо изменений к лучшему, которые происход¤т в их жизни, старухе мало.

Ёта истори¤ о хитрости и жадности хорошо известна во многих странах, включа¤ √ерманию и –оссию.

 

—казка начитана актрисой и профессиолнальной расказчицей Ќаташей √оствик. Ѕолее подробно о ней вы можете узнать здесь. ¬рем¤ звучани¤ 19.30.

 


There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close
by the seaside. The fisherman used to go out all day long a-fishing;
and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the
sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was
dragged away deep into the water: and when he reeled in his line, he pulled out a
golden fish. But the fish said, СPray let me live! I am not a real
fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me
go!Т СOh, ho!Т said the man, Сyou need not go on much more about
the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so
swim away, sir, as soon as you please!Т Then he put him back into the
water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a
long streak of blood behind him on the wave.

When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her
how he had caught a golden fish, and how it had told him it was an
enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go
again. СDid not you ask it for anything?Т said the wife, Сwe live very
wretchedly here, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the
fish we want a snug little cottage.Т

The fisherman did not much like the business: however, he went to the
seashore; and when he came back there the water looked all yellow and
green. And he stood at the waterТs edge, and said:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

Then the fish came swimming to him, and said, СWell, what is her will?
What does your wife want?Т СAh!Т said the fisherman, Тshe says that
when I had caught you, I ought to have asked you for something before
I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and
wants a snug little cottage.Т СGo home, then,Т said the fish; Тshe is
in the cottage already!Т So the man went home, and saw his wife
standing at the door of a nice trim little cottage. СCome in, come
in!Т said she; Сis not this much better than the filthy pigsty we
had?Т And there was a parlour, and a bedroom, and a kitchen; and
behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts
of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, full of ducks
and chickens. СAh!Т said the fisherman, Сhow happily we shall live
now!Т СWe will try to do so, at least,Т said his wife.

Everything went right for a week or two, and then Dame Ilsabill said,
СHusband, there is not nearly room enough for us in this cottage; the
courtyard and the garden are a great deal too small; I should like to
have a large stone castle to live in: go to the fish again and tell
him to give us a castle.Т СWife,Т said the fisherman, СI donТt like to
go to him again, for perhaps he will be angry; we ought to be easy
with this pretty cottage to live in.Т СNonsense!Т said the wife; Сhe
will do it very willingly, I know; go along and try!Т

The fisherman went, but his heart was very heavy: and when he came to
the sea, it looked blue and gloomy, though it was very calm; and he
went close to the edge of the waves, and said:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

СWell, what does she want now?Т said the fish. СAh!Т said the man,
dolefully, Сmy wife wants to live in a stone castle.Т СGo home, then,Т
said the fish; Тshe is standing at the gate of it already.Т So away
went the fisherman, and found his wife standing before the gate of a
great castle. СSee,Т said she, Сis not this grand?Т With that they
went into the castle together, and found a great many servants there,
and the rooms all richly furnished, and full of golden chairs and
tables; and behind the castle was a garden, and around it was a park
half a mile long, full of sheep, and goats, and hares, and deer; and
in the courtyard were stables and cow-houses. СWell,Т said the man,
Сnow we will live cheerful and happy in this beautiful castle for the
rest of our lives.Т СPerhaps we may,Т said the wife; Сbut let us sleep
upon it, before we make up our minds to that.Т So they went to bed.

The next morning when Dame Ilsabill awoke it was broad daylight, and
she jogged the fisherman with her elbow, and said, СGet up, husband,
and bestir yourself, for we must be king of all the land.Т СWife,
wife,Т said the man, Сwhy should we wish to be the king? I will not be
king.Т СThen I will,Т said she. СBut, wife,Т said the fisherman, Сhow
can you be kingЦthe fish cannot make you a king?Т СHusband,Т said
she, Тsay no more about it, but go and try! I will be king.Т So the
man went away quite sorrowful to think that his wife should want to be
king. This time the sea looked a dark grey colour, and was overspread
with curling waves and the ridges of foam as he cried out:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

СWell, what would she have now?Т said the fish. СAlas!Т said the poor
man, Сmy wife wants to be king.Т СGo home,Т said the fish; Тshe is
king already.Т

Then the fisherman went home; and as he came close to the palace he
saw a troop of soldiers, and heard the sound of drums and trumpets.
And when he went in he saw his wife sitting on a throne of gold and
diamonds, with a golden crown upon her head; and on each side of her
stood six fair maidens, each a head taller than the other. СWell,
wife,Т said the fisherman, Сare you king?Т СYes,Т said she, СI am
king.Т And when he had looked at her for a long time, he said, СAh,
wife! what a fine thing it is to be king! Now we shall never have
anything more to wish for as long as we live.Т СI donТt know how that
may be,Т said she; Сnever is a long time. I am king, it is true; but I
begin to be tired of that, and I think I should like to be emperor.Т
СAlas, wife! why should you wish to be emperor?Т said the fisherman.
СHusband,Т said she, Сgo to the fish! I say I will be emperor.Т СAh,
wife!Т replied the fisherman, Сthe fish cannot make an emperor, I am
sure, and I should not like to ask him for such a thing.Т СI am king,Т
said Ilsabill, Сand you are my slave; so go at once!Т

So the fisherman was forced to go; and he muttered as he went along,
СThis will come to no good, it is too much to ask; the fish will be
tired at last, and then we shall be sorry for what we have done.Т He
soon came to the seashore; and the water was quite black and muddy,
and a mighty whirlwind blew over the waves and rolled them about, but
he went as near as he could to the waterТs brink, and said:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

СWhat would she have now?Т said the fish. СAh!Т said the fisherman,
Тshe wants to be emperor.Т СGo home,Т said the fish; Тshe is emperor
already.Т

So he went home again; and as he came near he saw his wife Ilsabill
sitting on a very lofty throne made of solid gold, with a great crown
on her head full two yards high; and on each side of her stood her
guards and attendants in a row, each one smaller than the other, from
the tallest giant down to a little dwarf no bigger than my finger. And
before her stood princes, and dukes, and earls: and the fisherman went
up to her and said, СWife, are you emperor?Т СYes,Т said she, СI am
emperor.Т СAh!Т said the man, as he gazed upon her, Сwhat a fine thing
it is to be emperor!Т СHusband,Т said she, Сwhy should we stop at
being emperor? I will be pope next.Т СO wife, wife!Т said he, Сhow can
you be pope? there is but one pope at a time in Christendom.Т
СHusband,Т said she, СI will be pope this very day.Т СBut,Т replied
the husband, Сthe fish cannot make you pope.Т СWhat nonsense!Т said
she; Сif he can make an emperor, he can make a pope: go and try him.Т

So the fisherman went. But when he came to the shore the wind was
raging and the sea was tossed up and down in boiling waves, and the
ships were in trouble, and rolled fearfully upon the tops of the
billows. In the middle of the heavens there was a little piece of blue
sky, but towards the south all was red, as if a dreadful storm was
rising. At this sight the fisherman was dreadfully frightened, and he
trembled so that his knees knocked together: but still he went down
near to the shore, and said:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

СWhat does she want now?Т said the fish. СAh!Т said the fisherman, Сmy
wife wants to be pope.Т СGo home,Т said the fish; Тshe is pope
already.Т

Then the fisherman went home, and found Ilsabill sitting on a throne
that was two miles high. And she had three great crowns on her head,
and around her stood all the pomp and power of the Church. And on each
side of her were two rows of burning lights, of all sizes, the
greatest as large as the highest and biggest tower in the world, and
the least no larger than a small rush light. СWife,Т said the
fisherman, as he looked at all this greatness, Сare you pope?Т СYes,Т
said she, СI am pope.Т СWell, wife,Т replied he, Сit is a grand thing
to be pope; and now you must be easy, for you can be nothing greater.Т
СI will think about that,Т said the wife. Then they went to bed: but
Dame Ilsabill could not sleep all night for thinking what she should
be next. At last, as she was dropping asleep, morning broke, and the
sun rose. СHa!Т thought she, as she woke up and looked at it through
the window, Сafter all I cannot prevent the sun rising.Т At this
thought she was very angry, and wakened her husband, and said,
СHusband, go to the fish and tell him I must be lord of the sun and
moon.Т The fisherman was half asleep, but the thought frightened him
so much that he started and fell out of bed. СAlas, wife!Т said he,
Сcannot you be easy with being pope?Т СNo,Т said she, СI am very
uneasy as long as the sun and moon rise without my permission. Go to the
fish at once!Т

Then the man went shivering with fear; and as he was going down to the
shore a dreadful storm arose, so that the trees and the very rocks
shook. And all the heavens became black with stormy clouds, and the
lightnings played, and the thunders rolled; and you might have seen in
the sea great black waves, swelling up like mountains with crowns of
white foam upon their heads. And the fisherman crept towards the sea,
and cried out, as well as he could:

СO man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a gift of thee!Т

СWhat does she want now?Т said the fish. СAh!Т said he, Тshe wants to
be lord of the sun and moon.Т СGo home,Т said the fish, Сto your
pigsty again.Т

And there they live to this very day.

 

—лушайте на здоровье!!!

”чилка.ќтзывы о работе школ и детских садов —анкт-ѕетербурга.

ƒ≈“яћ
—тихи и рифмовки
—тих о пользе изучени¤ иностранных ¤зыков
–ифмовки12 3
ѕесни на английском ¤зыке

ѕесни-флэш-мульты

ћультфильмы
—казки в mp3
 

 

Copyright © ћаргарита ¬атагина†2007-2008 г.† e-mail: M.Vataguina@rambler.ru   SpyLOG –ейтинг детских сайтов - ¬аше чадо
”чилка.ќтзывы о работе школ и детских садов —анкт-ѕетербурга. —олнышко. ƒомашний детский сад. KINDER.RU - »нтернет дл¤ детей  
Сайт создан в системе uCoz